ХАРАКТЕР И ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПИСЬМА

В 1940–1941 гг. на основании указа Президиума Верховного Совета Башкирской АССР от 23 ноября 1939 г. одновременно с новым алфавитом был введен в обиход свод правил правописания, который впоследствии был постепенно расширен и уточнен с учётом сложившейся практики башкирского правописания.

Современная башкирская орфография в целом основана за небольшим исключением на фонетическом принципе, максимально сближающем ее с давно установившимися нормами литературного произношения. Это обеспечивает сравнительно точное и легко доступное усвоению отражение фонематической системы башкирского языка, поскольку почти за каждой фонемой закреплена отдельная буква, последовательно выражающая все разновидности ее реализации.

Отклонений от фонетического принципа письма в целом немного, и они касаются главным образом вновь освоенного большого пласта заимствований из русского языка, которые, в отличие от старых заимствований, претерпевших фонетическую адаптацию, пишутся в соответствии с нормами русской орфографии. Исключения же применительно к исконно башкирским словам сводятся в основном к следующему.

1. Прогрессивная и регрессивная ассимиляция согласных, довольно часто наблюдаемая в потоке речи на стыке двух слов в рамках одной синтагмы, на письме не отражается: көн буйы (>көм буйы) 'целый день, в течение всего дня', ун биш (>ум биш) 'пятнадцать', ете кеше (>ете геше) 'семь человек'.

2. Элизия гласных на стыке слов в потоке речи, объединенных интонационно в одну синтагму-словосочетание, на письме тоже не обозначается: ҡара урман (>ҡарурман) 'дремучий лес', ҡоро утын (> ҡорутын) 'сухие дрова'. На стыке компонентов сложных слов, где элизия носит необратимый характер, она обозначается по фонетическому (а не фонологическому) принципу: олатай (<оло атай) 'дед', оләсәй (<оло әсәй) 'бабушка', алмағас (<алма ағас) 'яблоня', ҡушамат (< ҡушама ат) 'прозвище', иртүк (<иртә үк) 'спозаранку'.

3. Переход конечного в в ф на письме не обозначается: Яҡупов (>Яҡупоф), Аюпов (>Аюпоф).

4. В ряде корневых морфем типа бүр(е)к 'шапка', ҡыр(ы)ҡ 'сорок', ир(е)к 'свобода', мил(е)к 'имущество', хал(ы)ҡ 'народ', хол(о)ҡ 'нрав, характер' редуцированные гласные ы, е, о, ө после сонантов р, м, н, ң, л не пишутся, в то время как в сходных остальных фонематических условиях они последовательно обозначаются (ср. бигерәк 'особенно', урыны 'его место'). В настоящее время эти правила пересматриваются.

5. Позиционные модификации фонем /и/, /б/ и др., граничащие с переходом в другие звуки (ср. бабай > бауай 'дед', Ғәли>Ғәлий, әҙәби > әҙәбий 'литературный') в правописании не отражаются.

Почти во всех перечисленных случаях правописание строится на фонологическом принципе.

Правописание гласных производится в соответствии с законами сингармонизма, исключая лишь иноязычные и сложные слова типа китап 'книга', кино, билбау 'кушак', Ағиҙел 'Белая', в которых этот закон не соблюдается. Аффиксальные гласные в этом последнем случае уподобляются конечному гласному основы: китабым 'моя книга', киноға 'в кино', билбауым 'мой кушак', партиялы 'партийный', Ғәлиәгә 'Галии' (дат. п.). В односложных иноязычных словах типа литр с гласным переднего ряда характер аффиксального гласного обусловливается природой конечного согласного по признаку твердости/мягкости, но в целом здесь, как правило, пишутся гласные заднего ряда: тип-тар 'типы', цифр-лы 'содержащий цифры'.

Правописание не отражает варьирование согласных по законам сингармонизма. Исключение составляет лишь губно-губная сонорная фонема /ў/, которая в начале слова в обоих сингармонических вариантах обозначается буквой в (ваҡ. 'мелкий', вәғәҙә 'обещание'), в инлауте и ауслауте в велярном варианте передается буквой у, а в палатальном сингармоническом варианте – буквой ү (тауыҡ 'курица', кеүек 'подобно, наподобие', бау 'веревка', тәү 'первый').

Исконно башкирские многосложные слова и производные словоформы с о и ө в первом слоге пишутся с соблюдением закона губной гармонии гласных (1), который в последующих слогах нарушается лишь после а, ә, у, ү (2): 1) тормош-о-боҙ-ҙоң 'нашей жизни', көмөш-өм 'мое серебро', йөр-ө-нө-м 'я ходил', 2) йөрөмә-нем 'я не ходил', ҡолағым 'мое ухо', осоу-сы 'летчик', көтөү-се 'пастух', бөтә-беҙ 'мы все'.

Как и в русских заимствованиях, фонема /и/ в сочетании с последующим гласным у и а в башкирских словах и производных словоформах передается соответственно через ю и я: юл 'дорога', яҙ 'весна', таяҡ 'палка', бармаясаҡ 'не пойдет'. Сочетание й с е пишется через е лишь в начале башкирских слов: йеләк > еләк 'ягода', йете > ете 'семь'; в середине и в конце слова и производной словоформы оно передается аналитически: кейем 'одежда', эйе 'да'.

Иноязычные заимствования, освоенные в общенародном языке до установления современной литературной нормы, пишутся в адаптированной форме, характерной для разговорного языка. В соответствии с установившимся в целом единообразным произношением правописание старых заимствований из русского языка отражает, в частности: 1) нарушение слоговой структуры слова: а) добавление протетического гласного перед звукосочетанием ск, ст, шт, см в начале слова: өҫтәл 'стол', эҫкерт 'скирда', ыштан 'штаны', ыҫмала 'смола', б) вставку протетического гласного между звукосочетанием бр в начале слова: бүрәнә 'бревно', в) добавление протетического гласного перед начальным р: арыш 'рожь', г) отпадение конечного неударного а: пар 'пара', жар 'жара', кәрт 'карта', минут 'минута', секунд 'секунда', һалам 'солома'; 2) палатализацию слова по законам сингармонизма: вәлүк 'валёк', кәнфит 'конфета', кәбеҫтә 'капуста', сәйнүк 'чайник', әнис 'анис', биҙрә 'ведро', мискә 'бочка', тәрилкә 'тарелка', көршәк 'горшок', бәрхәт 'бархат'; 3) выпадение отдельных звуков: сират 'очередь', өйәҙ 'уезд'; 4) прочее приспособление звукового состава заимствования к фонетической системе башкирского языка: керән 'хрен', күстәнәс 'гостиница', күсән 'кочан', мөгәрәп 'погреб', кирбес 'кирпич', бур' вор', самауыр 'самовар', лум 'лом', йәллә- 'жалеть', суйын 'чугун', ужым 'озимь', ҡамыт 'хомут' и т. п.

Русские заимствования послеоктябрьского периода, мощным потоком влившиеся в башкирскую лексику, в большинстве случаев оседают, не подвергаясь столь значительным фонетическим преобразованиям, нередко входят в обиход в звуковом оформлении, не свойственном артикуляционным навыкам носителей башкирского языка. В связи с этим данный пласт заимствований пишется в исходной форме согласно нормам русского правописания: автомашина, коммунист, ударник, елка, орден.

Когда в заимствованиях при их агглютинации на стыке основы и аффикса возникает звукосочетание, непривычное для башкирского языка, в правописании допускаются известные отклонения от этого общего правила: 1) обозначается озвончение конечного п и к в положении между гласными: принциб-ы 'его принцип', тиб-ы 'его тип', техниг-ы 'его техник', 2) при стечении трех одинаковых согласных на границе основы и аффикса пишутся только два: металл – метал-лы 'содержащий металл', 3) перед аффиксом с начальным согласным опускается один из одинаковых конечных согласных основы: клас-һыҙ 'бесклассовый', грамм – дат. п. грам-ға, из конечного звукосочетания основы на ст, зд перед аффиксом выпадают т и д: поез-да 'в поезде', (халыҡ) артис-ы '(народный) артист', 4) во избежание стечения более двух согласных в заимствованиях на нг, ск, нк, амп и т. п., исключая слова на мп, кт (темп, продукт), перед аффиксом с начальным согласным вставляется соединительный гласный ы, е или и: лозунг-ы-лар 'лозунги', митинг-ыан 'с митинга', киоск-ы-ла 'в киоске', Магнитогорск-и-ға 'в Магнитогорск', банк-ы-ға 'в банк', штамп-ы-һыҙ 'без штампа' (но: Горькийыбыҙ 'наш Горький', Горькийға и т. п.).

Иногда, в случае существования двух фонетических (1), фономорфологических (2) или морфологических (3) вариантов слова, имеющих одинаковое распространение, допускается обозначение обоих вариантов: 1) ҡоҙоҡ / ҡотоҡ 'колодец', тиклем/ тикле 'до', 2) үткен / үткер 'острый', асы / әсе 'кислый', әҙрәк / аҙраҡ 'немного, поменьше, маловато', аҡрын / әкрен 'медленно', 3) һеҙҙенсә / һеҙҙекенсә 'по-вашему', докладчик / докладсы, ударник / ударсы, колхозник / колхозсы, австралиец / австралиялы.

Частицы пишутся раздельно, кроме гипотетической частицы дыр/тыр, дер/тер, дор/тор, дөр/төр, выражающей неуверенное предположение, вопросительной частицы мы/ме, мо/мө, усилительной частицы сы/се, со/сө, которые наравне с аффиксами пишутся слитно, замыкая словоформу: бирсе 'дай-ка, дай, пожалуйста', килдеме? 'пришел ли он?', алғандыр 'наверное, он взял'.

Сложные слова пишутся слитно, полуслитно (через дефис) и раздельно.

Практика слитного и раздельного их написания не отличается последовательностью, носит в целом традиционный характер, очень трудно поддается по этой причине научному обоснованию и обобщению в виде определенных правил. Более или менее ясно вырисовываются здесь лишь немногие правила.

Последовательно проводится полуслитное написание сложных слов. Полуслитно пишутся все так называемые парные слова: 1) копулятивное сочетание семантически близких или синонимичных компонентов: дуҫ-иш 'друзья-приятели', бәлә-ҡаза 'бедствие', арымай-талмай 'неустанно', 2) копулятивное сочетание семантически контрастирующих или противопоставленных компонентов: атай-әсәй 'родители', юҡ-бар 'сплетня, вздор, чушь', ағай-эне 'родня', ҡатын-ҡыҙ 'женщины, представительницы женского пола', ир-ат 'мужчины', алыш-биреш 'торговля', килде-китте 'всякие посетители, пришельцы', аслы-туҡлы 'впроголодь', урынлы-урынһыҙ 'неуместно, невпопад', улай-былай 'так-сяк', 3) копулятивные сочетания компонентов типа йәшел-зәңгәр 'железный купорос', аҙыҡ-түлек 'провизия', өҫ-баш 'одежда'.

Полуслитно пишутся, кроме того, все повторы; 1) слова, образованные способом полной редупликации: буй-буй 'полосатый', борма-борма 'изгибистый, изгибами', бәү-бәү 'бай-бай', айырым-айырым 'врозь, порознь', ашыға-ашыға 'спешно, торопливо', 2)повторы с самыми различными фономорфологическими изменениями редупликата второго компонента: аҡһаҡ-туҡһаҡ 'разные хромые', аҙ-маҙ 'понемногу, мало-помалу, немного', алҡы-һалҡы 'лениво, неохотно', урыҡ-һурыҡ 'урывками, редко', тимер-томор 'железо всякое, железные изделия вообще', малай-һалай 'мальчишки', соҡор-саҡыр 'ямы, рытвины, ухабы', ашыҡ-бошоҡ 'наспех, торопливо', тишек-тошоҡ 'дырявый', арҡыры-торҡоро 'крест-накрест, вкось и вкривь, как попало', берәм-һәрәм 'поодиночке, по одному, порознь', 3) форма превосходной степени прилагательных и наречий, представляющая повторение первого слога или части основы с добавлением структурной морфемы -п- или (очень редко) -м-: ҡып-ҡыҙыл 'красный-красный', ҡап-ҡара 'черный-пречерный', йәм-йәшел 'зеленый-презеленый', тып-тын 'тихо-тихо', тып-тыныс 'очень спокойно, тихо', 4) повторы, представляющие две различные аффиксальные словоформы слова: а) объединение грамматически противопоставленных парадигм: ашар-ашамаҫ 'есть, едва прикасаясь к пище', эсәр-эсмәҫ 'пить, едва пригубливая', туйыр-туймаҫ 'ни сыт, ни голоден, недоедая', б) повторы, содержащие грамматические архаизмы, не соответствующие живым нормам современного языка: көпә-көндөҙ 'среди белого дня', күҙмә-күҙ 'не взирая ни на что', борон-борондан 'издавна', ғүмер-ғүмергә о веки веков'.

Слитно пишется значительная часть сложных существительных: 1) сложные слова, один из компонентов которых ныне не имеет в башкирском языке самостоятельного употребления: торомбаш 'головешка, брус, чурка', һарут 'пырей', алабута 'лебеда', 2) сложные слова, компоненты которых необратимо скреплены фонетическим или фономорфологическим преобразованием одного из них: а) видоизменением по закону сингармонизма: бөгөн 'сегодня', б) элизией на стыке компонентов: алмағас 'яблоня', ҡашаяҡ 'посуда',ҡайнаға 'шурин', в) ассимиляцией согласных на стыке компонентов: ҡарағош 'орел', терегөмөш 'ртуть', һороғорт 'трутень', 3) сложные слова, где первый компонент указывает на цель, которой служит второй: ашхана 'столовая', китапхана 'библиотека', билбау 'пояс, кушак', 4) сложные слова, состоящие из названия производителя действия (агенса) и зависящего от него прямого дополнения: боҙватҡыс 'ледокол', урынбаҫар 'заместитель', илбаҫар 'разбойник' .

По традиции слитно пишется, кроме того, значительная часть копулятивных сложных существительных типа гөлйемеш 'шиповник', иңбаш 'плечо', ташбаш 'пескарь', ташбаҡа 'черепаха', тәлмәрйен 'лягушка', туҡранбаш 'клевер' и многие детерминативные существительные типа аҡһаҡал 'аксакал', аҡҡош 'лебедь', бишбармаҡ (название национального мясного блюда), өсмөйөш 'треугольник', көнсығыш 'восток', көнбайыш 'запад'.

Однако в целом самая многочисленная часть имен существительных, в основе которых лежат модели определительных словосочетаний, пишется раздельно: аяҡ кейеме 'обувь', бәпес бармаҡ 'мизинец', ҡурай еләге 'малина', кейеҙ итек 'валенки', күн итек 'сапоги', тимер һәнәк 'вилы', ҡайын еләге 'земляника'.

Сложные прилагательные и наречия пишутся раздельно, исключая перечисленные случаи их полуслитного написания и некоторые композиты типа ҡарағусҡыл 'темного оттенка', яланаяҡ 'босиком', баштүбән 'вниз головой', которые имеют слитное написание по традиции.

Все сложные числительные пишутся раздельно: ун ике 'двенадцать', егерме биш 'двадцать пять'.

Раздельно пишутся все спрягаемые сложные глаголы (1) и аналитические формы глагола (2): 1) а) глаголы, образованные за счет имен и других частей речи (ял ит- 'отдыхать', йоҡо кил- 'хотеть спать', асыу кил- 'сердиться', юҡ ит- 'уничтожить', тап бул- 'встретиться', доға ҡыл- 'читать молитву, соблюдая обряд', ялт ит- 'блеснуть', дыу кил- 'поднять шум, гвалт'), б) многочисленный пласт сложных глаголов внутриглагольного происхождения, именуемых обычно формами глагольного вида (уҡып сыҡ- 'прочитать', буялып бөт- 'измазаться, запачкаться', яҙып ҡуй- 'записать', ашап ал- 'закусить слегка'), в) сложные глаголы, первый компонент которых представляет форму инфинитива, заимствованную из русского языка: буксовать ит 'буксовать', заправить ит- 'заправить', танцевать ит- 'танцевать', г) формы модальности, граничащие с категорией наклонения типа барғым килә 'хочу идти, ехать', барырға ҡуш- 'поручить, предложить ехать, идти', үлә яҙҙым 'я чуть не умер', эшләгән бул- 'делать вид, что работаешь', 2) сложные формы: а) формы прошедшего времени изъявительного наклонения типа бара инем 'я шел', бара торғайныҡ 'мы бывало ходили, ездили', барғаным бар 'я ездил, ходил', б) формы наклонения намерения (бармаҡсы ине 'он был намерен пойти, поехать'), условного наклонения (барған булһа 'если ходил', бара ҡалһа 'если вздумает пойти, поехать' и т. п.), сослагательного наклонения (барыр ине 'пошел бы, поехал бы' и т. п.), повелительного наклонения (бара күрмә 'смотри, не ходи', и т. п.) и др.

Из всех сложных глаголов пишутся не раздельно, а через дефис только парные слова типа тирләп-бешеп 'обливаясь потом', йүгерә-атлай 'чуть не бегом', бата-сума 'погружаясь в грязь', бытующие лишь в форме деепричастия.

В целом в башкирском языке преобладающее большинство сложных слов пишется раздельно. Раздельно пишутся все фразеологические единицы:

йөҙө ҡара 'проклятый', баш аша- 'погубить', һанға һуҡма- 'пренебрегать, игнорировать', йән киҫәк 'душечка', ҡамыт аяҡ 'кривоногий', әрәм тамаҡ 'дармоед, нахлебник'.

Действующие правила башкирского правописания близки к нормам литературного произношения, хорошо и полно отражают специфику национальной фонетики и легко доступны как пониманию, так и усвоению. Они, следовательно, вполне удовлетворяют необходимым требованиям письма. Вместе с тем существующая практика башкирского правописания во многом нуждается в улучшении: она могла бы быть более единообразной и последовательной. С этой точки зрения необходимо, например, упорядочить правила относительно слитного и раздельного написания частиц (одни из них – -һана/-һәнә; -сы/-се, -со/-сө; -дыр/-дер, -тыр/-тер, -тор/-төр, -ҙыр/-ҙер, -ҙор/-ҙөр, -лыр/-лер, -лор/-лөр, пишутся слитно, наравне с аффиксами, а другие, в частности да/дә, уҡ/үк, ғына/генә, лаһа/ләһә и т. п., – раздельно, на правах полнозначного слова) и сложных слов с одинаковым строением (типа күпҡыр мат. 'многогранник', күбаяҡ зоол. 'многоножка', күп мөйөш 'многоугольник', күп быуын 'многочлен').

В соответствии с наметившейся сравнительно недавно практикой написания редуцированных гласных в словах типа халыҡ 'народ', ҡырыҡ 'сорок', бүрек 'шапка' (вм. халҡ, ҡырҡ, бүрк по своду правил орфографии) следовало бы упорядочить их отражение на письме также и в остальных случаях (ср. бигерәк 'особенно' и күк(е)рәк 'грудь'). В исконно башкирских сложных словах типа алъяпҡыс 'фартук' без всякой нужды пишется по традиции твердый знак. Его употребление могло быть ограничено в соответствии с нормами, русского правописания только иноязычными заимствованиями типа адъютант. Представляется столь же избыточным употребление букв я и ю для обозначения йотированных сочетаний й + а, возникающих на стыке основы слова и аффикса при словообразовании и словоизменении (бармай + асаҡ > бармаясаҡ 'не пойдет'), тем более что оно заслоняет структуру и тем самым отрицательно сказывается в школьной практике при анализе структуры слов.

Написание некоторых заимствований из арабского и персидского языков типа сифат 'качество', Фатима (женское имя) не согласовано с укоренившимся их произношением с соблюдением законов сингармонизма (сыйфат, Фатыйма). Сложившуюся практику произношения недостаточно полно отражает также существующий опыт написания личных имен типа Фәниә (Фәнейә).

Насущную задачу составляет обобщение сложившейся практики письма на предмет расширения и улучшения существующего свода правил башкирской орфоэпии. В прямой связи с этим стоит давно назревшая задача составления возможно полного орфографического словаря башкирского языка, включающего в себя и ономастику.

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (БАШКИРСКИЙ АЛФАВИТ И ОРФОГРАФИЯ)