Русск.
фонема /щ/, представленная в башкирском языке немногими заимствованиями, обычно
замещается баш. ч или удвоенным его вариантом, а русск. /ц/ на почве
башкирского языка в анлауте и ауслауте переходит в с, в инлауте же – в
бифонемное сочетание тс: щетка > ччотка/чоткы/ччоткы; Щорс >
Чорс; цех > сех, цемент > семент, больница > бальнитса/бальнис,
гостиница > гастинитса/гастинитсы. Согласные щ и ц по
правилам башкирской орфографии и орфоэпии пишутся и произносятся в соответствии
с нормами русского языка, однако в устной речи они имеют так много вариантов,
что вопрос об их включении в состав регулярных башкирских фонем представляется
крайне спорным. Это положение правомерно и относительно гортанного отступа (ь),
наблюдаемого только в арабизмах тәьҫир 'влияние', тәьмин
ит- 'обеспечивать', -ҡөрьән 'коран', Мәьмүнә
– уст. жен. имя, Мөьминә – уст. жен. имя и в отдельных
звукоподражаниях типа мәьелдә- 'блеять'. Лишь в
перечисленных словах гортанный отступ имеет всенародное освоение. В других
арабизмах он не сохранился. К тому же в них по существу мы имеем дело с
осложнением конечного гласного /ә, ө/ или сонанта р первого
слога слова лишь гортанным отступом-смычкой, не сопровождаемой каким-либо
самостоятельным звуком, без нарушения слогоделения, характерного для
башкирского языка. Почти таким же гортанным отступом наделен в конце первого
слова в арабизмах ҡ: ср. тәҡдим 'предложение', тәҡдир
'судьба, рок'.