Русск. фонема /щ/, представленная в башкирском языке немногими заимствованиями, обычно замещается баш. ч или удвоенным его вариантом, а русск. /ц/ на почве башкирского языка в анлауте и ауслауте переходит в с, в инлауте же – в бифонемное сочетание тс: щетка > ччотка/чоткы/ччоткы; Щорс > Чорс; цех > сех, цемент > семент, больница > бальнитса/бальнис, гостиница > гастинитса/гастинитсы. Согласные щ и ц по правилам башкирской орфографии и орфоэпии пишутся и произносятся в соответствии с нормами русского языка, однако в устной речи они имеют так много вариантов, что вопрос об их включении в состав регулярных башкирских фонем представляется крайне спорным. Это положение правомерно и относительно гортанного отступа (ь), наблюдаемого только в арабизмах тәьҫир 'влияние', тәьмин ит- 'обеспечивать', -ҡөрьән 'коран', Мәьмүнә – уст. жен. имя, Мөьминә – уст. жен. имя и в отдельных звукоподражаниях типа мәьелдә- 'блеять'. Лишь в перечисленных словах гортанный отступ имеет всенародное освоение. В других арабизмах он не сохранился. К тому же в них по существу мы имеем дело с осложнением конечного гласного /ә, ө/ или сонанта р первого слога слова лишь гортанным отступом-смычкой, не сопровождаемой каким-либо самостоятельным звуком, без нарушения слогоделения, характерного для башкирского языка. Почти таким же гортанным отступом наделен в конце первого слова в арабизмах ҡ: ср. тәҡдим 'предложение', тәҡдир 'судьба, рок'.